For Women in Translation Month, observed annually during the month of August, we asked the many independent literary presses and magazines that make up our membership to share with us some of the literature they have published that is both written and translated by women. (Stay tuned for our National Translation Month reading list in September, which will feature additional works in translation!)
Literary Magazines
Excerpt from The Shadow of Hermaphroditus by Badriyah al-Badri
Translated from the Arabic by Nada Hodali
ANMLY | 2025
This novel excerpt begins, “Once a leaf falls, it can never reattach to the tree again. Leaves dry out, stolen away by the wind, only to die and decay. Covered by soil, only to become food for another tree.”
Excerpt from Menthol by Jennifer Bélanger
Translated from the French by Sophie Grace Lellman
Another Chicago Magazine | 2025
This novel excerpt begins, “Walking around the hospital, clinging to the hallway walls, nauseated by all the signage, scanning words like radiology, oncology, intensive care.”
“Freedom” by Kseniia Bolshakova
Translated from the Dolgan by Kseniia Bolshakova and Ainsley Morse
Words Without Borders | 2025
This story begins, “My stepdad, Misha, has been digging around in the snowmobile all morning. With fingers stained black from the fuel oil, he takes out a cigarette and brings it toward his dark, peeling face.”
“Botanical Garden” by Olga Bragina
Translated from the Russian by Olga Zilberbourg
ANMLY | 2025
This sequence of poems begins, “at the Botanical garden on Saturday I saw a cute guy and thought I could be walking next to him right now / no of course I couldn’t…”
“The Escape” by Alessandra Carati
Translated from the Italian by Laura Masini and Linda Worrell
The Georgia Review | 2024
This novel excerpt begins, “The one memory from my childhood that stands out, unimpaired, is a forewarning of what would later happen.”
“Experiment One: Seeing Through” by Andrea Chapela
Translated from the Spanish by Kelsi Vanada
Tupelo Quarterly | 2019
This prose piece begins, “1. I grew up in a house made of wood and glass. ‘Nothing to see outside. The house should look inward,’ said the architect, and in the center he built a garden.”
Translated from the Spanish by Kim Jensen and Judith Santopietro
Another Chicago Magazine | 2024
The poem “Those who came to sell mushrooms” begins, “know that time and light / are ephemeral here / that’s why they’re in such a rush to offer their goods they unsheathe…”
Translated from the French by Diane Josefowicz
L’Esprit Literary Review | 2023
The poem “Spring in the Forum” begins, “A warm poppy from which fled a yellow butterfly like a frozen bit of honey on the wing…”
Translated from the Montenegrin by Suzana Vuljevic
Turkoslavia | 2022
The poem “Koka never was” begins, “capable, or at all / the domestic type. / still, routinely she’d clean / the windows under / eyebrow-gutters.”
Translated from the Lithuanian by Medeinė Tribinevičius
Vilnius Review | 2025
The poem “courtyard Athens” begins, “And what of Easter – already it’s hot in Athens / Dust rising to the Parthenon burying marble feet / Lost in the foothills of the mountain. The sun outshines everything…”
“Something Red” by Betül Dünder
Translated from the Turkish by Öykü Tekten
Turkoslavia | 2023
This poem begins, “what matters over here is to begin / to be joy inside a pomegranate…”
Translated from the Arabic by Mayada Ibrahim
Circumference | 2022
The poem “Angel Gabriel” begins, “Under the shelter of my heart / he is as plain and severe as his task / indescribably alone…”
“A Game of Word Chain” by Hwang Geum-Nyeo
Translated from the Jejueo by Helen Hwayeon
New England Review | 2024
This poem begins, “Let’s play, play a game of word chain. / What’s that thing, flapflailing behind the mountain?”
Excerpt from “Hunting in America” by Tehila Hakimi
Translated from the Hebrew by Joanna Chen
Paper Brigade | 2023
This novel excerpt begins, “The first time I went shooting in America I hit a tree.”
“Solastalgia” by Adriana Lisboa
Translated from the Portuguese by Alison Entrekin
Adi Magazine | 2023
This poem begins, “Mars is closer to Earth / precisely today 56 million kilometers / a glowing red dot / we’d say a star from here from this / other dot where fireflies survive…”
Translated from the Spanish by Mariana and Myrna Aguilar
Lines & Breaks | 2022
This poem begins, “The future burns / Like a tiny fire / Trying to find a way / Out of my body…”
“De Quincey’s Botany” by Mónica Ojeda
Translated from the Spanish by Kymm Coveney
The Georgia Review | 2024
This poem begins, “Here lies Mabel on the moon. / Daughter, sister, victim, and work of art: / may her milk poetics make the fangs / of the universe fall out forever…”
“Özdamar’s Tongue” by Mariana Oliver
Translated from the Spanish by Julia Sanches
Words Without Borders | 2025
This essay begins, “She moved to West Berlin at eighteen to work in one of the factories. Eyes accustomed to the colors of Istanbul; dark, thick hair.”
“The Flourishing of Throats” by Adriana Parrino
Translated from the Spanish by Eva Recinos
Lines & Breaks | 2021
This poem begins, “I love the rhythm of the words, / The rum-tum-tum-tabas, / The shapes made by the tongue / Like kisses / That produce / Magic.”
“Six incantations against loss” by Tania Pleitez Vela
Translated from the Spanish by Jessica Rainey
New England Review | 2025
This essay begins, “Three small migrants. My brother, my sister, and me. Our first separation from home. The war wrenches us away from our original belonging.”
Translated from the Lithuanian by Eglė Elena Murauskaitė
Vilnius Review | 2025
The poem “Stonemason” begins, “Love is like a stone. / If you heat it up, it stays warm for a while / And can seem like the source of the warmth.”
Translated from the Hiligaynon by Karla Quimsing
ANMLY | 2022
The poem “Maternity Leave” begins, “After nine months / of nourishing and carrying / a life in my belly (while I was working)…”
“The Doll’s Death” by Sunethra Rajakarunanayake
Translated from the Sinhala by Madhubhashini Disanayaka Ratnayake
Southern Humanities Review | 2024
This story begins, “That our mother was descended from a Malayali family from Kerala had not been something that we had known, Malayali being a name that the Sinhala people connect to magic and spells.”
“How Remote Is the Past” by Adriana Riva
Translated from the Spanish by Denise Kripper
Tupelo Quarterly | 2023
This novel excerpt begins, “I started taking anxiety medication two months after my father’s funeral, following dreams that I had lost my wallet with my ID and credit cards inside…”
Two Poems by Amany El-Regeb and Aiya Sakr
Translated from the Arabic by Aiya Sakr
Adi Magazine | 2023
The poem “Already Outdated” begins, “Your names are the only language / that hold any meaning penned into the skin…”
Translated from the Dutch by Judith Wilkinson
Apple Valley Review | 2025
The poem “words” begins, “last night i dreamt that a tidal wave / of snow flooded our area, / the roof was about to collapse, we had to get away…”
Translated from the Uzbek by Donohon Abdugafurova
Turkoslavia | 2024
This diary entry from 1951 begins, “Unfortunately, the idea of keeping this diary came to me very late. It seems I’d lost hope.”
Fence | 2023
The Translation section of Issue 40 features writing by Natasha Tiniacos, translated from the Spanish by Rebeca Alderete Baca; Roberta lannamico, translated from the Spanish by Alexis Almeida; Krisma Mancia, translated from the Spanish by Alexandra Lytton Regalado; and more.
Fence | 2024
The Translation section of Issue 41 features writing by Lee Okbong, translated from the Hanja (Old Korean) through the Modern Korean (Hangul) by Suphil Lee Park; Claudia Peña Claros, translated from the Spanish by Robin Myers; Linda Maria Baros, translated from the French by Emily Graham; and more.
Fiction
Trash by Sylvia Aguilar-Zéleny
Translated from the Spanish by JD Pluecker
Deep Vellum | 2023
ISBN: 978-1-64605-220-2
This novel “interweaves the voices of three women with lived connections to the municipal garbage dump of Ciudad Juárez, Mexico.”
The Book Censor’s Library by Bothayna Al-Essa
Translated from the Arabic by Ranya Abdelrahman and Sawad Hussain
Restless Books | 2024
ISBN: 978-1-63206-334-2
This novel is a “perilous and fantastical satire of banned books, secret archives, and the looming eye of an all-powerful government.”
Translated from the Hebrew by Jessica Cohen
New Vessel Press | 2025
ISBN: 978-1-954404-34-2
“Comprising five decades of correspondence,” this epistolary novel weaves together its protagonist’s “high hopes and deep disappointments as she navigates relationships, marriage, divorce, single motherhood, financial struggles, and professional ups and downs.”
We All Loved Cowboys by Carol Bensimon
Translated from the Portuguese by Beth Fowler
Transit Books | 2018
ISBN: 978-1-945492-16-7
“After a falling out, two friends reunite for a long-planned road trip through Brazil” in this coming-of-age debut novel.
Translated from the French by Tina Kover
Europa Editions | 2023
ISBN: 978-1-60945-838-6
This novel is “an enthralling investigation into family secrets, a poignant tale of mothers and daughters, and a vivid portrait of twentieth-century Parisian intellectual and artistic life.”
Ready, Set, Go by Inés Bortagaray
Translated from the Spanish by Ana Patete
Veliz Books | 2018
ISBN: 978-0-9969134-9-2
This novella “chronicles the inner meditations and sporadic external interactions of a young girl in the backseat of a car on her way to a beach town with her family.”
Translated from the French by Susan Ouriou
Book*hug Press | 2024
ISBN: 978-1-77166-908-5
In this novel, Britt “abrades the surface layer of our outward personas, delving into the complexity and contradictions of relationships.”
Water, Spiderweb by Nada Gašić
Translated from the Croatian by Ellen Elias-Bursać
Sandorf Passage | October 29, 2024
ISBN: 9789533515199
Gašić’s “literary noir is set in motion by the historic 1964 Sava River flood that runs through the lives, and generations, of an eccentric cast of marginalized characters.”
Translated from the French by Jessica Moore
Archipelago Books | 2024
ISBN: 978-1-953861-96-2
This volume, containing seven short stories and a novella, “opens up a torrent of curiosities, hauntings, and questions about place and language.”
The Village Beyond the Mist by Sachiko Kashiwaba
Translated from the Japanese by Avery Fischer Udagawa
Restless Books | 2025
ISBN: 978-1-63206-392-2
According to Youth Services Book Review, this fantasy novel for middle-grade readers is a “delightful, cozy, and whimsical story of meeting new people, enjoying the simple things in life, and showing kindness.”
Translated from the Chinese by Shelly Bryant
Restless Books | 2021
ISBN: 978-1-63206-292-5
“Banned in China for its taboo allusions to the Tiananmen Square massacre,” this novel is a “lyrical and explosive dystopian satire that imagines a world of manufactured existence, the erasure of personal freedom, and the perils of governmental control.”
Underground Barbie by Maša Kolanović
Translated from the Croatian by Ena Selimović
Sandorf Passage | 2025
ISBN: 9789533515120
This debut novel set during the Yugoslav Wars of the 1990s “brilliantly captures the vagaries of childhood as innocence gives way to the horrors of the news and the intrigues of sexual curiosity.”
Translated from the Chinese by Jacqueline Leung
Two Lines Press | 2025
ISBN: 978-1-949641-76-9
In this dystopian novel, “a government program incentivizes couples to ‘conjoin’—surgically attach themselves to one another—promising a flourishing economy, ecological revitalization, and personal fulfillment.”
Lovemaking in the Footnotes by Mahsa Mohebali
Translated from the Persian by Saba Riazi
Hanging Loose Press | 2020
ISBN: 978-1934909-67-6
Winner of the Loose Translations Award, this short story collection about life in contemporary Tehran is banned in Iran.
Translated from the Spanish by Christina MacSweeney
Seven Stories Press | 2024
ISBN: 978-1-64421-371-1
In this debut novel, Mendoza “weaves together multiple narratives into a lyrical, shape-shifting existential reflection on love, violence, and the power of myth.”
Translated from the Swedish by Saskia Vogel
Book*hug Press | 2024
ISBN: 978-1-949641-76-9
This novel set in nineteenth-century Sweden is a “gothic tale set at the dawn of modern gynecology, when the female body appears as a cryptic landscape and male hubris reigns.”
Cold Nights of Childhood by Tezer Özlü
Translated from the Turkish by Maureen Freely
Transit Books | 2023
ISBN: 978-1-945492-69-3
Originally published in 1980, this novel “offers a sensual, unflinching portrayal of a woman’s sexual encounters and psychological struggle, staging a clash between unbridled feminine desire and repressive, patriarchal society.”
The Girl Before Her by Line Papin
Translated from the French by Adriana Hunter and Ly Lan Dill
Kaya Press | 2023
ISBN: 9781885030832
This novel “offers a window onto the existential anguish of displacement as experienced by a child on the cusp of becoming a woman.”
The Taiga Syndrome by Cristina Rivera Garza
Translated from the Spanish by Suzanne Jill Levine and Aviva Kana
Dorothy, a publishing project | 2018
ISBN: 978-0-9973666-7-9
“A fairy tale run amok,” this speculative novel “follows an unnamed Ex-Detective as she searches for a couple who has fled to the far reaches of the earth.”
Translated from the Finnish by Mia Spangenberg
Two Lines Press | 2025
ISBN: 9781949641806
According to Niina Pollari, “the personal and political are not collapsed but interlinked, and revolution is closely tied with sensuality” in this novel.
Taiwan Travelogue by Yáng Shuang-zi
Translated from the Mandarin by Lin King
Graywolf Press | 2024
ISBN: 978-1-64445-315-5
“Disguised as a translation of a rediscovered text by a Japanese writer,” this novel is a “bittersweet story of love between two women, nested in an artful exploration of language, history, and power.”
I Gave You Eyes and You Looked Toward Darkness by Irene Solà
Translated from the Catalan by Mara Faye Lethem
Graywolf Press | 2025
ISBN: 978-1-64445-343-8
According to Catherine Lacey, this novel is “forged from the deepest and truest stories about the perversity of the body, the sheer drama of the natural world, and the vengeful side of the divine.”
Translated from the Japanese by Allison Markin Powell
Transit Books | 2024
ISBN: 978-8-893389-00-5
“Drawing on her own experiences as a hostess and adult film actor,” Suzuki’s novel “offers a nuanced, frank, and intimate portrayal of the lives of a mother and daughter getting by (or not) in an industry rarely depicted authentically in literary fiction.”
Muzzle for Witches by Dubravka Ugrešić
Translated from the Croatian by Ellen Elias-Bursać
Open Letter Books | 2024
ISBN: 978-1-960385-25-3
This book is “a roadmap of the literary world, exploring the past century and all of its violence and turmoil—especially in Yugoslavia, Ugresić’s birth country—and providing a direction for the future of feminist writing.”
Translated from the Dutch by Kristen Gehrman
Sandorf Passage | 2024
ISBN: 9789533514369
“Set in the 1950s in the Caribbean Dutch colony during an era of social and ethnic turmoil,” this novel “shadows Sita, a young East Indian girl, as she copes with the loss of her mother and defends herself against her father’s many mistakes.”
The Endless Week by Laura Vazquez
Translated from the French by Alex Niemi
Dorothy, a publishing project | 2025
ISBN: 978-1-948980-27-2
This debut novel is “a lyrical anti-epic about the beauty, violence, trauma, and absurdity of the internet age.”
Translated from the Afrikaans by Karin Schimke
Catalyst Press | 2025
ISBN: 9781960803139
In this crime novel, “three years after his niece is found dead the week of her wedding, Jaap Reyneke, a retired detective, is still doggedly looking for answers. Why was her body displayed so carefully, like a macabre art installation? Who erased all correspondence from her devices?”
Poetry
Notes from the Sea by Marjorie Agosín
Translated from the Spanish by Suzanne Jill Levine
White Pine Press | 2024
ISBN: 978-1-945680-73-1
In this collection of prose poems, Agosín “writes about the patterns of the ocean, its moods day and night, and the sea as a constant companion.”
Where do you live? by Hanaa Ahmad Jabr and Jennifer Jean
Translated from the Arabic by Wadaq Qais and Tamara Al-Attiya
Arrowsmith Press | 2025
ISBN: 979-8990405073
In this collection, the two poets “inflected over a great planetary arch from Mosul to Massachusetts, speak to each other, and us, about the stories that nurture, and the damage caused by the fantasts of power.”
The Abduction by Maram Al-Masri
Translated from the French by Hélène Cardona
White Pine Press | 2023
ISBN: 978-1-945680-61-8
In this autobiographical poetry collection, Al-Masri “embodies the voice of all parents, who one day, for whatever the reason, have been forcibly separated from their loved ones.”
The Lady of Elche by Amanda Berenguer
Translated from the Spanish by Kristin Dykstra
Veliz Books | 2023
ISBN: 978-1-949776-14-0
In this collection of poems originally from the 1980s, Berenguer “descends in search of images silenced by the neofascist Uruguayan dictatorship of 1973-1985, whose exercises in annihilation and complicity still impact public life today.”
Translated from the Spanish by Robin Myers
Wave Books | 2022
ISBN: 9781950268566
Copy is “a prose poem sequence that insinuates an experience of violent removal: a person’s disappearance from a country, from normal life, and forcible reintegration into a new social and existential configuration.”
On Centaurs & Other Poems by Zuzanna Ginczanka
Translated from the Polish by Alex Braslavsky
World Poetry Books | 2023
ISBN: 978-1-954218-10-9
Originally published in 1936 and featured here in a bilingual edition, On Centaurs & Other Poems “introduces the full scope of Ginzcanka’s poetic vision and prophetic voice to English-language readers for the first time.”
Love Is Colder than the Lake by Liliane Giraudon
Translated from the French by Sarah Riggs and Lindsay Turner
Nightboat Books | 2024
ISBN: 978-1-643-62197-5
This poetry collection “weaves together stories dreamed and experienced, fragments of autobiographical trauma, and scraps of political and sexual violence to create an alchemical and incantatory texture that is all Giraudon’s own.”
Translated from the Galician by Erín Moure
Circumference Books | 2019
ISBN: 978-1-949918-00-7
In these poems, Gómez “renders her mother and her mother tongue, her land and its changes with tender, sharp insight.”
A Woman Looks Over Her Shoulder by Brynja Hjálmsdóttir
Translated from the Icelandic by Rachel Britton
Circumference Books | 2024
ISBN: 978-1-949918-07-6
The poems in this collection explore “what it can be like to be a woman and to slither through and away from threat to find voice and form and power, no matter how strange.”
Many Poems by Roberta Iannamico
Translated from the Spanish by Alexis Almeida
The Song Cave | 2025
ISBN: 979-8987828885
Iannamico’s collection is one where “where objects acquire voices, seasons move simultaneously across rural landscapes, and a mother and daughter share a unique vision of the past and present.”
Legend of the Walled-Up Wife by Ileana Mălăncioiu
Translated from the Romanian by Eiléan Ní Chuilleanáin
Wake Forest University Press | 2012
ISBN: 978-1-930630-61-1
According to Benjamin S. Grossberg, Mălăncioiu “often blurs the line between life and death, creating the sense of haunted dislocation one finds in Dickinson.”
Something Evergreen Called Life by Rania Mamoun
Translated from the Arabic by Yasmine Seale
Action Books | 2023
ISBN: 978-0-900575-18-1
According to Divya Victor, Seale’s “exquisite, crystalline translations of these poems sing out from the soundless cavern of vertiginous depression born from the loss of country, the loss of countless loved ones, and the loss of one’s own body.”
Translated from the French by Cole Swensen
Green Linden Press | 2025
ISBN: 978-1-961834-10-1
“Composed entirely of aspirations,” this poetry collection “captures something both subtle and insightful about quotidian struggle and the human spirit—to wit: its refusal to give in, even when wracked by regret, grief, and a tendency to brood.”
The God of Freedom by Yuliya Musakovska
Translated from the Ukrainian by Olena Jennings and Yuliya Musakovska
Arrowsmith Press | 2024
ISBN: 979-8987924181
The poems in this collection “follow the societal struggles of women and their families, the trauma of returning soldiers, and the peoples’ future under the shadow of war and its tumultuous past.”
lunduzinho by tatiana nascimento
Translated from the Portuguese by Natália Affonso
Ugly Duckling Presse | 2022
ISBN: 978-1-946604-11-8
In this bilingual chapbook, nascimento “creates neologisms and uses elements of Pretuguês (Black Portuguese), Spanish, English, pajubá (an Afro, Indigenous, Cuír Brazilian dialect), and Afro-Brazilian cosmologies to conjure poetry that is deeply rhythmical, spiritual and ancestral.”
Lunulae: New & Selected Poems in Translation by Doireann Ní Ghríofa
Translated from the Irish by Doireann Ní Ghríofa
Wake Forest University Press | 2024
ISBN: 978-1-943667-16-1
This edition of the award-winning Irish-language poet’s work “revisits and reworks poems from her previous collection.”
And Suddenly I Was Just Dancing by Tilsa Otta
Translated from the Spanish by Honora Spicer
Cardboard House Press | 2023
ISBN: 978-1-945720-27-7
This poetry chapbook “carries us into an anticolonial space of sensual and sexual liberation which pushes against binaries and towards multiplicity.”
Notes Scattered & Lost by Amelia Rosselli
Translated from the Italian by Roberta Antognini and Deborah Woodard
Entre Ríos Books | 2025
ISBN: 978-0-9600457-7-8
These poems, primarily consisting of “discards” from Rosselli’s third major collection, “provide insight into Rosselli’s creative process and her remarkable linguistic originality as a self-described ‘refugee.’”
Translated from the Russian by Martha M. F. Kelly
Slant Books | 2023
ISBN: 978-1-63982-141-9
This poetry collection “bears witness to the values of generosity, attention, and non-violence” and forms a “lyric sequence infused with folk wisdom and anchored in moral courage.”
Boat People by Mayra Santos-Febres
Translated from the Spanish by Vanessa Pérez-Rosario
Cardboard House Press | 2021
ISBN: 978-1-945720-19-2
According to Raquel Salas Rivera, Santos-Febres “has long been a part of the poetic counter-tradition that shaped generations of Puerto Rican poets,” and this collection “remains as devastatingly urgent as the day it was written.”
Pray to the Empty Wells by Iryna Shuvalova
Translated from the Ukrainian by Olena Jennings and Iryna Shuvalova
Lost Horse Press | 2019
ISBN: 978-0-9991994-8-0
Shuvalova’s first book-length poetry collection in English is “deeply rooted in Ukraine’s folk culture” and “re-mixes traditional spirituality with pulsating eroticism and an acute awareness of the natural environment.”
Don’t Hide the Madness by Nhã Thuyên
Translated from the Vietnamese by Kaitlin Rees
Ugly Duckling Presse | 2025
ISBN: 978-1-946604-27-9
In this poetry collection, Thuyên “takes seriously the question of how to keep speaking, how to endure in language when it has been and continues to be drained of meaning.”
At the Edge: Selected Political Poems of Marina Tsvetaeva by Marina Tsvetaeva
Translated from the Russian by Margaree Little
Green Linden Press | 2025
ISBN: 978-1-961834-08-8
According to Julia Nemirovskaya, the poems in this collection “don’t just reflect history; they confront it, denounce its brutality, and expose the militarism, cowardice, betrayal, and moral failure of democracies.”
A Whale Is a Country by Isabel Zapata
Translated from the Spanish by Robin Myers
Fonograf Editions | 2024
ISBN: 979-8-9875890-0-7
According to Rajiv Mohabir, in this poetry collection Zapata “presents for us our precarious entanglements with the environment as destroyer gods and sensitive custodians.”
Anxiety of Words: Contemporary Poetry by Korean Women
Translated from the Korean by Don Mee Choi
Zephyr Press | 2006
ISBN: 978-0-939010-87-5
The three featured poets in this collection—Ch’oe Sung-ja, Kim Hyesoon, and Yi Yon-ju— “defiantly insist that poetry can be part of social change—indeed, that it must be.”
Nonfiction & Multi-Genre Works
The Queen of Swords by Jazmina Barrera
Translated from the Spanish by Christina MacSweeney
Two Lines Press | 2025
ISBN: 978-1-949641-87-5
This biography of Mexican writer Elena Garro is a “portrait of a woman that also serves as an alternative history of Mexico City; a cry-out for justice; and an homage to the unknowable.”
Don’t take photos of the landscape; take portraits with the view of the background if you want by Sara Camhaji
Translated from the Spanish by Robin Myers
Ayin Press | 2024
This hybrid collection is “more than a book; it is a literary artifact of an orphaned (and eternal) childhood, intricately sketched and blurred across its pages in many genres.”
Translated from the German by Elisabeth Lauffer
New Vessel Press | 2025
ISBN: 978-1-954404-28-1
According to Booklist, this hybrid nonfiction book is an “intense reading experience presenting the human body as a foreign specimen under the surveillance of judging, watchful eyes.”
Toratah: The Regendered Bible (Genesis 1-6 with Commentary) by Yael Kanarek and Tamar Biala
Translated from the Hebrew by Yael Kanarek and Tamar Biala
Ayin Press | 2025
This book is a “revolutionary re-visioning of the Hebrew Bible that breaks the locks of a sealed canon—regendering biblical theology, narrative, and law.”
Putafeminista by Monique Prada
Translated from the Portuguese by Amanda De Lisio
Feminist Press | 2025
ISBN: 978-1-55861-339-3
Prada’s manifesto “argues for the validity of sex work as feminist labor and tracks the innovations introduced by Brazilian sex workers to feminist internet discourse, street actions, and governmental advocacy.”
A Different Cloth: Reimagining Faith & Feminism by Dania Suleman
Translated from the French by Nouha Gorani-Homad
Ronsdale Press | 2025
ISBN: 978-1-55380-734-6
This essay “offers a fresh perspective that acknowledges the empowering role religion can play in a woman’s life, while exploring meaningful ways to reconcile gender equality with freedom of religion.”